Ich will nur sicher gehen, dass wir nicht wieder angegriffen werden. Das Flugzeug ist in das World Trade Center gestürzt.
4 Защото ние, които сме в тая телесна скиния, като обременени, стенем; не че желаем да се съблечем, но да се облечем още повече, за да бъде смъртното погълнато от живота.
4 Denn wir, die wir in dem [Leibes-]Zelt sind, seufzen und sind beschwert, weil wir lieber nicht entkleidet, sondern überkleidet werden möchten, sodass das Sterbliche verschlungen wird vom Leben.
По това знаем, че сме в Него.
Hieran erkennen wir, daß wir in ihm sind.
Сега и двамата сме в опасност.
Nun sind wir beide in Gefahr.
Ако намерим дрехи на огнените, ще сме в такава безопасност, в каквато ще сме в пещерата...
Wenn wir uns unter die Feuernation mischen, sind wir ebenso sicher wie hier in der Höhle.
Вече щяхме да сме в Бостън, ако не криволичехме из Атлантика.
Wir wären schon in Boston, würden wir nicht kreuz und quer über den Atlantik schippern.
Ако оттеглите Вашето съгласие, може да не сме в състояние да Ви предоставим определени продукти или услуги.
Wenn Sie Ihre Einwilligung widerrufen, sind wir möglicherweise nicht in der Lage, bestimmte Produkte oder Dienstleistungen für Sie bereitzustellen.
За да изпълним договора, който сме сключили с Вас, или който сме в процес на сключване;
Wenn wir den Vertrag erfüllen müssen, den wir kurz davor sind mit Ihnen einzugehen oder den wir mit Ihnen eingegangen sind.
4 И уверени сме в Господа за вас, че вършите това, и ще вършите това, което заповядваме.
4 Wir haben aber im Herrn das Vertrauen zu euch, daß ihr, was wir gebieten, sowohl tut als auch tun werdet.
Ето, роби сме днес; и в земята, която Ти даде на бащите ни, за да ядат плода й и благото й, ето роби сме в нея.
36 Siehe, wir sind heute Knechte. Und das Land, das du unseren Vätern gegeben hast, seine Früchte und seine Güter zu genießen, - siehe, wir sind Knechte in ihm!
Тя дава голямо изобилие на царете, които Ти си поставил над нас, поради греховете ни; и властвуват над телата ни и над добитъка ни според волята си; а ние сме в голямо притеснение.
37 Und seinen Ertrag vermehrt es für die Könige, die du um unserer Sünden willen über uns gesetzt hast. Und sie haben Gewalt über unsere Leiber und über unser Vieh nach ihrem Belieben; wir aber sind in großer Bedrängnis.
Мисля, че тук сме в безопасност.
Wir sind hier wohl in Sicherheit.
Да кажем, че сме в късна Креда.
Stell dir vor, in der Kreidezeit zu leben.
Ние ще сме в другата стая.
Wir sind nur nebenan, in Ordnung?
Тото, вече не сме в Канзас.
Oh. Toto, ich habe das Gefühl, wir befinden uns nicht mehr in Kansas.
В момента всички сме в опасност.
Momentan sind wir alle in Gefahr.
Заради него сме в това положение.
Denn R-Zwo-D-Zwo hat uns erst in diese missliche Lage gebracht.
Е, вече не сме в гимназията.
Ja. Wir sind nicht mehr in der Highschool.
Сякаш отново сме в 30-те години.
Von vorne bis hinten nur in den 30ern. - Moment, Leute.
Няма да прикрием нещо лошо само защото сме в политиката, нали?
Was hat sie angestellt? Wir würden nicht vertuschen, dass Sie etwas sehr, sehr Schlimmes getan hat, nur weil du in der Politik bist, oder?
Сигурен ли си, че сме в безопасност тук?
Bist du dir sicher, dass wir hier in Sicherheit sind?
Сигурна ли си, че сме в безопасност?
Bist du sicher, dass wir hier sicher sind?
Спокойно, Дони изтри снимката, не сме в опасност.
Donnie hat das Foto gelöscht! Wir sind nicht in Gefahr. Nein.
Ние сме в сребърен джип на една бензиностанция.
Kommen Sie schnell. Der silberne Jeep an der Tankstelle.
За колко време сме в Тусон?
Ja. Wie lange fährt man bis Tucson?
Ние сме в средата на нищото.
Wir müssen weg. Wir können nicht.
Убедени сме в качеството на излетия бетон.
Wir haben volles Vertrauen in unseren Zement, oder?
Мислех, че тук сме в безопасност.
Ich dachte, wir wären hier in Sicherheit.
Не сме в шибан филм, не сме проклето знаме, не сме един...
Wir sind kein beschissenes Gebäude. Wir sind keine beschissene Flagge. Wir sind nicht nur ein Mann!
А ние сме в застои от 1500 години заради глупавата чистота на кръвта ни.
Wir hingegen stagnieren seit 1.500 Jahren... wegen dieser verfluchten "Spezies-Reinheit".
Тото, имам чувството, че вече не сме в Канзас.
Ich habe das Gefühl, wir sind nicht mehr in Kansas.
Все още не сме в безопасност.
Wir sind noch nicht außer Gefahr.
И уверени сме в Господа за вас, че вършите това, и ще вършите това, което заповядваме.
Wir aber sollen Gott danken allezeit um euch, von dem HERRN geliebte Brüder, daß euch Gott erwählt hat von Anfang zur Seligkeit, in der Heiligung des Geistes und im Glauben der Wahrheit,
Сещате се, ние вече бъркаме, вече сме в беда, но ние се усещаме на твърда земя.
Wissen Sie, wir irren uns schon, wir stecken bereits in Schwierigkeiten, aber wir denken, wir befinden uns auf festem Boden.
Двете най-силни думи, когато сме в конфликт: аз също.
Die zwei mächtigsten Wörter, wenn wir kämpfen sind: Ich auch.
но реално превключваме и сега сме в икономиката на знанието.
Doch wirklich haben wir umgerüstet. Und jetzt sind wir in der Wissensgesellschaft.
Дори не сме в топ 10.
Nicht einmal unter den ersten 10.
От друга страна, можем да мамим по мъничко, и все пак да сме в мир със себе си.
Anderseits könnten wir ein klein wenig schummeln und uns immer noch gut fühlen.
Потопени сме в послания отвсякъде, телевизията, рекламите, маркетинг и др.
Wir übernehmen auch Botschaften vom gesamten Rest der Umwelt, vom Fernsehen über Werbung zum Marketing, etc.
Това е причината вече да не сме в тъмните векове.
Es ist der Grund warum wir nicht mehr in den Dunklen Zeiten leben.
И като почна денят да преваля, дванадесетте се приближиха и Му рекоха: Разпусни народа за да отидат в околните села и колиби да нощуват и да си намерят храна, защото тука сме в уединено място.
Da traten zu ihm die Zwölf und sprachen zu ihm: Laß das Volk von dir, daß sie hingehen in die Märkte umher und in die Dörfer, daß sie Herberge und Speise finden, denn wir sind hier in der Wüste.
Но ако някой пази словото Му, неговата любов към Бога е наистина съвършена. По това знаем, че сме в Него.
So wir aber im Licht wandeln, wie er im Licht ist, so haben wir Gemeinschaft untereinander, und das Blut Jesu Christi, seines Sohnes, macht uns rein von aller Sünde.
1.573890209198s
Laden Sie unsere Wortspiel-App kostenlos herunter!
Verbinden Sie Buchstaben, entdecken Sie Wörter und fordern Sie Ihren Verstand auf jeder neuen Ebene heraus. Bereit für das Abenteuer?